Jan Baptist
                                                                                                                   Uitgever en vertaler Deens
       Start  Uitgeverij  Vertaald werk  Contact

                             



Profiel

Geboren in 1953 in het oude stadje Appingedam in de mooie provincie Groningen.

Sinds 1978 een frequente Denemarken bezoeker en kenner van de Deense campings.

Begon in 1992 met een schriftelijke cursus Deens en werd een trouw abonnee van Politiken Weekly, want door de krant te lezen onderhoud je je kennis van de taal en je leest tegelijk over het dagelijkse nieuws in Denemarken. Tegenwoordig is internet een belangrijke bron van informatie.

Volgde in 1997 en 1998 een cursus Deens aan de Groningse Volksuniversiteit en ontdekte daar dat het lezen van Deens en het praten van Deens twee verschillende dingen waren.

Volgde vanaf september 1999 tot juli 2002 op de Rijks Universiteit Groningen het vak taalverwerving Deens en rondde in juli 2002 de vierjarige opleiding af.

Samen met Anders Bay ben ik auteur en uitgever van het Deense leerboek Welkom in Denemarken. We hebben het boek geschreven, omdat we ontdekten, toen we in de herfst van 2000 een cursus Deens gaven, dat het gebruikte leerboek slecht aansloot bij wat Nederlandse cursisten wilden leren. We besloten daarom zelf een leerboek te schrijven dat in september 2001 in eerste druk verscheen. De tweede druk verscheen in juli 2003. De derde druk is in maart 2005 verschenen en is nog steeds verkrijgbaar.

Tijdens mijn studie Deens (1999-2002) aan de Rijksuniversiteit Groningen, een studie naast mijn normale werk, kreeg ik de smaak van het vertalen te pakken. Het eerste resultaat verscheen in 2003 in de verhalenbundel Radiator van Jan Sonnergaard, uitgegeven door Wilde Aardbeien.

Vanwege de 200ste verjaardag van Hans Christian Andersen vertaalde ik zijn eerste roman De improvisator, in 2005 uitgegeven door Athenaeum, Polak & van Gennep. 

In 2006 verscheen bij Wilde Aardbeien een bundel van twaalf korte verhalen van twaalf Deense schrijvers: Denemarken in een dozijn. Een selectie uit de in Denemarken verschenen verhalenbundel 100 jaar in Denemarken, twintig verhalen van twintig Deense auteurs over de gewijzigde man-vrouw verhouding gedurende de 20e eeuw.

In het thrillergenre vertaalde ik Naaste familie van Elsebeth Egholm.

 

Ik heb twee gedichtenbundels en een verhalenbundel vertaald van de Deense dichter Niels Hav. Een aantal hiervan zijn in 2008 gepubliceerd in Nederlandse en Vlaamse literaire tijdschriften, waaronder De Gids.

 

In 2010 ben ik mijn eigen uitgeverij begonnen, omdat het moeilijk bleek uitgeverijen te interesseren voor vertaalde Deense literatuur.  

Ik was naast mijn vertaal- en uitgeverswerk (of andersom) werkzaam als facilitator en projectadviseur bij een grote overheidsinstelling in de stad Groningen, maar ben nu gepensioneerd.