![]() |
Jan Baptist Uitgever en vertaler Deens |
Start Uitgaves Vertaald werk Vertalingen Vertelsels Contact Links |
Deense literatuur
Moi heur, Marie, een gedicht van St. St .Blicher (1782-1848) uit 1828, vertaald uit het Jutlandse dialect in het Gronings. De Grunneger, is gebaseerd op het gedicht Jyden uit 1864 van St. St Blicher, geschreven in het Jutlands dialect en omgewerkt naar het Gronings. Engelse socialisten, een gedicht van de Deense dichter Holger Drachmann (1846-1908) uit 1872. Zo gaat dat, een gedicht van de Deense dichter Jeppe Aakjær (1866-1930) uit 1899. De
pest in Bergamo, een kort verhaal van J.P. Jacobsen uit
ca. 1882 Adelaarsvlucht,
een kort verhaal van Henrik Pontoppidan uit 1899. Brandend Europa, een gedicht
van de Deense dichter Nis Petersen (1897-1943). De Schaduw, een verhaal van Hans Christian Andersen.
Twee uit het Deens vertaalde fragmenten uit Het labyrint uit 1790 van Jens Baggessen: Kirsten Thorup, Niemandsland Een boekrecensie. Georg Brandes' bezoek aan Nederland in 1896. Vertaald uit het Deens.
Voor de teksten van Pontoppidan, Petersen, Andersen, Baggessen en Brandes hebt u een pdf lezer nodig. |